sábado, 10 de marzo de 2012

Planetas del Sistema Solar: Júpiter

Introducción:

Es el quinto planeta del Sistema Solar y su nombre proviene del dios romano Júpiter.

Pertenece al grupo de los Planetas Exteriores y Gaseosos siendo el más grande y brillante de todos ellos. Además, después del Sol, es el cuerpo celeste más grande de nuestro sistema planetario, de hecho posee una masa que es dos veces y media la del resto de los planetas juntos.

Es considerado un cuerpo masivo gaseoso que está formado principalmente por hidrógeno y helio, similar al Sol y no posee una superficie interior definida. Júpiter tiene también, en pequeñas proporciones, amoniaco, metano y vapor de agua. El detalle más notable de Júpiter es su llamada Gran Mancha Roja, un gigante anticiclón que se encuentra en el hemisferio sur del planeta. Este anticiclón genera unos vientos de hasta 504 km/h, que son 140 m/s.

También posee un sistema de anillos que son invisibles desde nuestro planeta y son mucho más simples que los de la Saturno, ya que estan formados polvo. Tiene un total de 16 satélites, de los cuales 4 fueron descubiertos por Galileo Galilei.

La rotación de este planeta es la más rápida de todos y tiene una atmósfera compleja.



Introduction:

It’s the fifth planet of the Solar System and its name comes from the roman god Jupiter.

It belongs to the group called Outer and Gaseous Planets and it’s the biggest one. Besides, it’s the biggest astronomical object of our planetary system, if we don’t count the Sun. Jupiter is also 2’5 times bigger than the entire group of planets.

It’s compound of hydrogen and helium like the Sun and it hasn’t got a clearly-defined surface. Jupiter has also, in small proportions ammonia, methane and water vapor. The most important detail of this planet is the huge anticyclone called The Great Red Spot which produces winds with a speed of 140 metres per second.

It has a ring system which is invisible from the Earth and they are more simple than the Saturn’s rings, because they are made by dust. It has also 16 satellites. Four of the sixteen of them were discovered by Galileo Galilei.

The rotation of this planet is the faster one and it has a complex atmosphere.



L'Introduction:


C’est la cinquième planète du Système Solaire et son nom vient du dieu romain Jupiter.


Elle appartient à un groupe nommé Les Planètes Extérieures et gazeux et c’est la plus grande. C’est aussi le plus grand objet céleste du Système Solaire, si nous ne comptons pas le Soleil. Jupiter est 2’5 fois plus grand que le groupe de toutes les planètes.


Elle est composée par d’hydrogène et d’hélium, comme le Soleil et elle n’a pas une surface définie. Jupiter a aussi une proportion très petite d’ammoniac, de méthane et de vapeur d’eau. Le détail le plus important c’est la Grande Tache Rouge qui est un anticyclone qui produit des vents de 140 mètres par seconde.


Elle a un système d’anneaux qui est invisible de notre planète et ils sont plus simples que les anneaux de Saturne parce qu’ils sont composés de poussière. Elle a aussi 16 satellites. Quatre des seize d’entre eux ont été découverts par Galileo Galilei.


La rotation de cette planète est la plus rapide et elle a une atmosphère complexe.



Datos Básicos:

Datos Básicos / Basic Information / Information Basique Júpiter Tierra
Tamaño / Size / Taille 71.492 km. 6.378 km.
Distancia del Sol /Distance from the Sun / Distance de la planète et le Soleil 778.330.000 km. 149.600.000 km.
Duración del Día /Duration of the Day / Durée du Jour 9,84 horas 23,93 horas
Duración del Año / Duration of the Year / Durée de l'Année 11,86 años 1 año
Temperatura / Temperature / Température -120 º C 15 º C
Gravedad / Gravity / Gravité 22,88 m/s2 9,78 m/s2


Composición, estructura y campo magnético:

El conocimiento científico de Júpiter se enriqueció mucho en 1979 a partir de los lanzamientos realizados por la NASA de las sondas espaciales Voyager 1 y Voyager 2. Las observaciones espectroscópicas realizadas desde la Tierra habían demostrado que la mayor parte de la atmósfera de Júpiter estaba compuesta de hidrógeno molecular, H2. Los estudios de infrarrojos de la sonda espacial Voyager indicaron que el 87% de la atmósfera de Júpiter estaba compuesta de H2, y que el helio, He, formaba la mayor parte del 13% restante. Por la baja densidad observada se deduce que el interior de Júpiter ha de tener, esencialmente, la misma composición que la atmósfera. Por lo tanto, en apariencia, este inmenso mundo está compuesto de los dos elementos más ligeros y más abundantes del Universo, una composición similar a la del Sol y a la de otras estrellas.

The scientific knowledge about Jupiter was enriqued in 1979 thanks to the launch of the NASA’s probes Voyager 1 and Voyager 2. The spectroscopic observations made from the Earth have proved that the most part of the Jupiter atmosphere is composed by molecular hydrogen, H2. The Voyager probe’s infrared studies indicated that the 87% of the Jupiter atmosphere was composed of H2, and the most part of the another 13% was composed of Helium, He. Due to its low density, scientifics think that the inner part of Jupiter must have the same composition of the atmosphere, so this huge planet is composed by the lightest elements of the Universe, like the Sun and other stars.


La connaissance scientifique de Jupiter a été enrichie après le lancement de la sonde spatiale Voyager 1 et Voyager 2. Les observations spectroscopiques faites depuis la Terre ont prouvé que la plupart de l’atmosphère de Jupiter est l’hydrogène moléculaire, H2. Les études infrarouge de la sonde spatiale Voyager indique que le 87% de la l’atmosphère de Jupiter est de l’H2 et que la plupart du 13% est de l’Hélium, He. À cause de la petite densité de la planète, les scientifiques croient que l’intérieur de Jupiter a la même composition que l’atmosphère. La planète est composée des éléments les plus légers de l’Universe, comme le Soleil et des autres étoiles.


Los científicos también recogieron una gran cantidad de información sobre Júpiter cuando los fragmentos del cometa Shoemaker-Levy 9 se estrellaron contra el planeta en julio de 1994. Las colisiones agitaron la atmósfera de Júpiter, calentando los gases interiores hasta la incandescencia y sacándolos a la superficie. Los astrónomos capturaron imágenes detalladas de estos gases desde telescopios situados en la Tierra y en el espacio. Utilizaron espectroscopios para el análisis de los gases con el fin de verificar y ampliar sus  onocimientos sobre la composición de la atmósfera del planeta.

The scientifics have also picked up a huge amount of information about Jupiter when the fragments of the comet Shoemaker-Levy 9 crashed into the Jupiter in July of 1994. The collisions shaked the Jupiter’s atmosphere, heating the inner gases and taking them out to the surface. The astronomers catched detailed images from telescopes placed in the Earth and the space. They used spectroscopes to analyze the composition of the atmosphere.


Les scientifiques ont obtenu une grande quantité d’information de Jupiter quand les fragments de la comète Sheomaker-Levy 9 s’est écrasée contre la planète en 1994. La collision a agité l’atmosphère et celle-ci a fait chauffer les gazes et ils sont sortis à la surface. Les astronomes prennent des photos détaillées  travers les télescopes placés sur la Terre et dans l’espace. Ils utilisent des spectroscopes pour analyser la composition de l’atmosphère.


Júpiter emite más o menos el doble de energía que la que recibe del Sol. La fuente de esta energía es aparentemente una lenta contracción gravitacional de todo el planeta. Júpiter tendría que ser 100 veces mayor para que su masa pudiera iniciar reacciones nucleares como las del Sol y las estrellas.

Jupiter emits more or less, the double amount of energy that it receives. The energy source is apparently the slow gravitational contraction of all the planet. Jupiter should be 100 times bigger to produce nuclear reaction like the Sun and other stars.


Jupiter émet deux fois plus d’énergie que celle qu’elle reçoit. La source d’énergie est la contraction gravitationnelle de toute la planète. Jupiter devrait être 100 fois plus grande pour produire des réactions nucléaires.

La atmósfera turbulenta y con muchos tipos de nubes de Júpiter es, por tanto, fría. Con gran abundancia de hidrógeno, predominan las moléculas que contienen este elemento, como el metano, el amoníaco y el agua. Los cambios periódicos de temperatura en la  atmósferasuperior de Júpiter revelan una pauta en el cambio de los vientos como la de la  región ecuatorial de la estratosfera terrestre. Las fotografías con cambios secuenciales de las nubes jóvenes sugieren el nacimiento y deterioro de gigantescos sistemas tormentosos ciclónicos. Los datos obtenidos por la sonda espacial Galileo han contribuido a un mayor conocimiento del planeta.

The turbulent atmosphere is cold. There are a lot of hydrogen molecules, so there are molecules which contains this element, like methane, ammonia and water. The periodical changes of the temperature of the upper atmosphere of Jupiter reveals that there is a change in the direction of the winds in the equatorial region. The photos of this suggest the born and dead of cyclones.


L’atmosphère agitée est froide. Il y a beaucoup de molécules d’hydrogène et il y a aussi des molécules avec de l’hydrogène comme le méthane, l’ammoniac ou l’eau. Les changements périodiques de température de la partie supérieure de l’atmosphère de Jupiter nous dit qu’il y a un changement de la direction des vents dans la région équatoriale. Les photos nous disent / indiquent qu’il y a beaucoup de cyclones à Jupiter.

Aunque sólo se puede ver directamente la parte más externa de Júpiter, los cálculos muestran que la temperatura y la presión aumentan hacia el interior del planeta. La presión alcanza valores en los que el hidrógeno se licúa y después adopta un estado metálico altamente transmisor. En el centro puede existir un núcleo de material parecido al de la Tierra.


Although we can only see the external part of Jupiter, scientifics say that the temperature and the preasure increase as inside of the planet as we are. When the pressure is so high, the hydrogen becomes a metallic state. In the centre can exist a nucleaus like the Earth’s one.


Bien que nous pouvons seulement voir la partie externe de Jupiter, les scientifiques disent que la température et la pression augmentent quand nous sommes à l’intérieur de la planète. Quand la pression est très grande, l’hydrogène se change en un état métallique. Dans le centre de la planète il y aurait un noyau comme celui-ci de la Terre.

En la profundidad de estas capas se genera el campo magnético. En la superficie de Júpiter este campo es 14 veces más fuerte que el de la Tierra. Su polaridad es opuesta a la de la Tierra, de forma que una brújula terrestre que se trasladara a Júpiter apuntaría al Sur. El campo magnético es el responsable de que enormes cinturones de partículas cargadas de radiación rodeen el planeta a una distancia de 10 millones de kilómetros.

In these layers, a magnetic field appears. In the surface of the planet, this magnetic field is 14 times stronger than in the Earth. Its polarity is opposite to the Earth polarity and it’s the responsable of the huge belts of particles which surrounds Jupiter from a distance of 10 millions of kilometres.


Dans ces couches, il y a un champ magnétique. Dans la surface de Jupiter, le champ magnétique est 14 fois plus fort que celui de la Terre. La polarité du champ magnétique de Jupiter et de la Terre sont opposés et il est le responsable des grandes ceintures qui entourent Jupiter à une distance de 10 millions de kilomètres.



Hasta el momento se han descubierto dieciséis satélites de Júpiter. En 1610, Galileo descubrió los cuatro mayores. Son: Ío, Europa, Ganímedes y Calisto. Ío y Europa, cercanos a Júpiter, son densos y rocosos. Ganímedes y Calisto, que se encuentran a más distancia, están compuestos principalmente de hielo y de agua y tienen densidades más bajas. Calisto es casi tan grande como Mercurio y Ganímedes es mayor que éste. Si describieran sus órbitas alrededor del Sol serían considerados planetas. Las cortezas heladas de estos dos cuerpos están marcadas por numerosos cráteres, las marcas de un antiguo bombardeo, probablemente del núcleo de un cometa, similar al bombardeo de asteroides que dejó señales en la Luna de la Tierra. Por el contrario, la superficie de Europa es muy lisa. Está cubierta por una capa de hielo. Las restantes lunas son mucho más pequeñas y se han estudiado menos que los cuatro satélites descubiertos por Galileo. Los ocho satélites externos están en dos grupos de cuatro y pueden representar cuerpos apresados.

Nowadays, we have discovered 16 satellites. In 1610, Galileo discovered the biggest forth, Io, Europe, Ganymede and Callisto. Io and Europe are close to Jupiter and they are also dense and rocky. Ganimides and Calisto which are far from Jupiter, are composed by ice and have low densities. Callisto is almost as big as Mercury and Ganymede bigger than the first planet of our solar system. Their orbit aren’t surrounding the Sun, but if they are, they would be considered like planets. The frozen crusts of these two satellites are plenty of craters, similar to those craters on the Moon. By the other hand, the surface of Europe is smooth. The rest of the satellites are smaller.


Aujourd’hui, on a découverte 16 satellites. En 1610, Galileo a découvert les quatre satellites les plus grandes, Europe, Io, Ganymède et Callisto. Io et Europe sont près de Jupiter et ils sont denses et rocheux. Ganymède et Callisto, qui sont loin de Jupiter, sont composés de glace et leur densité est petite. Callisto est grande comme Mercure et plus petite que Ganymède. Ses orbites ne font pas le tour autour le Soleil. S’ils le faisaient, ce seraient des planètes. Ganymède et Callisto ont beaucoup de cratères comme ceux de la Lune. La surface d’Europa est lisse. On a découverte d’autres satellites mais ils sont petits.


Fuentes:


http://www.astromia.com/solar/jupiter.htm
http://www.todoelsistemasolar.com.ar/jupiter.htm


Por: Guillermo Alcalá Gamero (1º Bachillerato CyT)

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada